¹ý¼ö¼±¿ø
¹ý¼ö»ê´ç
  • ºÒÀÚ¸¶´ç









  •    2024 ³â / 11 ¿ù 
    ÀÏ ¿ù È­ ¼ö ¸ñ ±Ý Åä
         
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    ºÒÀÚ¸¶´ç
    Home>¹ý¼ö»ê´ç > ºÒÀÚ¸¶´ç
    ÃÑ °Ô½Ã¹° 2,459°Ç, ÃÖ±Ù 0 °Ç
       

    À̹øÁÖ(8ÀÏ) ÀÏ¿ä¹ýȸ ÇãÁ¤½º´Ô ¹ý¹® ±³Á¦ÀÔ´Ï´Ù.

    ±Û¾´ÀÌ : °í»ê  (128.¢½.30.2) ³¯Â¥ : 2006-01-05 (¸ñ) 13:21 Á¶È¸ : 968
    15  (¹ý±¸°æ 5ÂÊ)
    ¾ÇÇàÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ½½ÆÛÇÏ°í, µÚ ¼¼»ó¿¡¼­ ½½ÆÛÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ¼¼»ó¿¡¼­ ½½ÆÛÇÑ´Ù.
    ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ´õ·¯¿î ÇàÀ§µéÀ» µ¹¾Æº¸°í ºñźÇÏ°í ±«·Î¿öÇÑ´Ù.

    The evil-doer grieves here and hereafter; he grieves in both the worlds. He laments and is afflicted, recollecting his own impure deeds.

    16
    ¼±ÇàÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÏ°í, µÚ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÑ´Ù.
    ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ±ú²ýÇÑ ÇàÀ§µéÀ» µ¹¾Æº¸°í ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÑ´Ù.

    The doer of good rejoices here and hereafter; he rejoices in both the worlds. He rejoices and exults, recollecting his own pure deeds.

    17
    ¾ÇÇàÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ±«·Î¿öÇÏ°í, µÚ ¼¼»ó¿¡¼­ ±«·Î¿öÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ¼¼»ó¿¡¼­ ±«·Î¿öÇÑ´Ù. ¡°³ª´Â ¾ÇÀ» Áö¾ú±¸³ª¡± ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ ±×¸¦ ±«·ÓÈù´Ù.
    ±×´Â ¾Çµµ(Áö¿Á, ¾Æ±Í, Ãà»ý)¿¡ °¡¼­´Â ´õ ¸¹ÀÌ ±«·Î¿òÀ» ¹Þ´Â´Ù.

    The evil-doer suffers here and hereafter; he suffers in both the worlds. The thought, "Evil have I done," torments him, and he suffers even more when gone to realms of woe.

    18
    ¼±ÇàÀÚ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÏ°í, µÚ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÑ´Ù. ±×´Â µÎ ¼¼»ó¿¡¼­ ±â»µÇÑ´Ù.
    ¡°³ª´Â º¹À» Áö¾ú±¸³ª¡± ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ ±×¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÑ´Ù.
    ±×¸®°í ±×´Â ¼±µµ(Àΰ£, õ»ó)¿¡ °¡¼­´Â ´õ ¸¹Àº ±â»ÝÀ» ¹Þ´Â´Ù.

    The doer of good delights here and hereafter; he delights in both the worlds. The thought, "Good have I done," delights him, and he delights even more when gone to realms of bliss.

    19
    °æÀ» ¸¹ÀÌ ¿Ü¿ì°í ÀÖ´õ¶óµµ, ±× µû¶ó ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ±×·± Á¤½Å¾ø´Â »ç¶÷Àº ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¼ÒµéÀ» ¼¼±â¸¸ ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¿Í °°´Ù. ±×´Â °Å·èÇÑ »ýÈ°ÀÇ º¹À» ¾òÁö ¸øÇÑ´Ù.

    Much though he recites the sacred texts, but acts not accordingly, that heedless man is like a cowherd who only counts the cows of others — he does not partake of the blessings of the holy life.

    20
    °æÀ» Àû°Ô ¿Ü¿ì°í ÀÖ´õ¶óµµ, ±× <°¡¸£Ä§>À» ½ÇõÀ¸·Î ¿Å±ä´Ù¸é, ±×´Â Ž¿å°ú ¼º³¿°ú ¾î¸®¼®À½À» ¹ö¸®°í, Âü´Ù¿î ÁöÇý¿Í ÇØÅ»ÀÇ ¸¶À½À» ¾ò¾î ÀÌ ¼¼°è³ª ´Ù¸¥ ¼¼°è¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹«°Í¿¡µµ ¸Å´Þ¸®Áö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ÂüÀ¸·Î °Å·èÇÑ »ýÈ°ÀÇ ÇູÀ» ¾ò´Â´Ù.

    Little though he recites the sacred texts, but puts the Teaching into practice, forsaking lust, hatred, and delusion, with true wisdom and emancipated mind, clinging to nothing of this or any other world — he indeed partakes of the blessings of a holy life.


    Á¦2Àå  Á¤½Å Â÷¸²

    1
    Á¤½Å Â÷¸²Àº Á×À½ ¾ø´Â ±æÀÌ´Ù. Á¤½Å ÀÒÀ½Àº Á×À½ÀÇ ±æÀÌ´Ù.
    Á¤½Å Â÷¸° ÀÌ´Â Á×Áö ¾Ê´Â´Ù. Á¤½Å ÀÒÀº ÀÌ´Â ÀÌ¹Ì Á×Àº °Å¿Í °°´Ù.

    Heedfulness is the path to the Deathless. aHeedlessness is the path to death. The heedful die not. The heedless are as if dead already. 3

    2
    Á¤½Å Â÷¸²ÀÇ Æ¯¼ºÀ» Àß ÀÌÇØÇÏ¿©, ½½±â·Î¿î À̵éÀº ±× °¡¿îµ¥¼­
    ±â»µÇÏ°í, <°Å·èÇÑ ÀÌ>µéÀÇ ³ë´Ï´Â °÷(¹ý)À» Áñ°Å¿öÇÑ´Ù.

    Clearly understanding this excellence of heedfulness, the wise exult therein and enjoy the resort of the Noble Ones. 4

    3
    ´Ã ¼±(àÉ)ÇÏ¸ç ±»°ÇÈ÷ °ßµð¾î ³ª°¡´Â ½½±â·Î¿î À̵é, ±×µéÀº
    ¼Ó¹ÚÀ¸·ÎºÎÅÍÀÇ ÀÚÀ¯, <ºñ±³ ¾ø´Â °æÁö> ¿­¹ÝÀ» üµæÇÑ´Ù.

    The wise ones, ever meditative and steadfastly persevering, alone experience Nibbana, the incomparable freedom from bondage.


    4
    ÀÇ¿åÀÌ ÀÖ°í, ÀϳäÀÌ°í, ÇൿÀÌ ±ú²ýÇϸç, ºÐº°·Â ÀÖ°í, ÀÚÁ¦·Â ÀÖÀ¸¸ç,
    ÀÇ·Ó°í, Á¤½Å Â÷·Á ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÇ ¿µ±¤Àº ´Ã Ä¿°£´Ù.

    Ever grows the glory of him who is energetic, mindful and pure in conduct, discerning and self-controlled, righteous and heedful.

    5
    µµ·Â°ú Á¤½Å Â÷¸²°ú ¼ö·Ã°ú ÀÚ±â¾ïÁ¦·Î½á ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº
    ½º½º·Î¸¦ À§ÇÏ¿© È«¼ö¿¡µµ ÈÛ¾µ¸®Áö ¾Ê´Â ¼¶À» ¸¸µéµµ·Ï Ç϶ó.

    By effort and heedfulness, discipline and self-mastery, let the wise one make for himself an island which no flood can overwhelm.

    6
    ¹Ùº¸½º·´°í, ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº Á¤½Å¾ø´Â °Í¿¡ ºüÁø´Ù.
    ±×·¯³ª ½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº Á¤½Å Â÷¸²À» °¡Àå ±ÍÇÑ º¸¹èó·³ °£Á÷ÇÑ´Ù.

    The foolish and ignorant indulge in heedlessness, but the wise one keeps his heedfulness as his best treasure.

    7
    Á¤½Å¾ø´Â °Í¿¡ ±æÀ» ³»¾î ÁÖÁö ¸»¶ó. °¨°¢ÀûÀÎ Äè¶ô¿¡ ºüÁöÁö ¸»¶ó.
    Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í ¼±(àÉ)ÇÏ´Â À̸¸ÀÌ Å©³ª Å« ÇູÀ» ¾ò´Â´Ù.

    Do not give way to heedlessness. Do not indulge in sensual pleasures. Only the heedful and meditative attain great happiness.

    8
    ¸¶Ä¡ »êºÀ¿ì¸®¿¡ ¼± »ç¶÷ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ °ÍµéÀ» ³»·Á´Ùº¸µíÀÌ, ½½±â·Î¿î »ç¶÷ÀÌ Á¤½Å Â÷¸²À¸·Î½á Á¤½Å ¾ø´Â °ÍÀ» ¹ö¸®°í ³ôÀº ÁöÇýÀÇ ¸Á·ç À§¿¡ ¿Ã¶ó¼­¸é, ÀÌ °í³ú ¾ø´Â ¼ºÀÚ´Â °í³úÇÏ´Â ¹Ùº¸ °°Àº »ç¶÷µéÀ» ²À ±×·¸°Ô ³»·Á´Ùº»´Ù.

    Just as one upon the summit of a mountain beholds the groundlings, even so when the wise man casts away heedlessness by heedfulness and ascends the high tower of wisdom, this sorrowless sage beholds the sorrowing and foolish multitude.

    Á¶ÇÑÁ¤ (211.¢½.19.72) 2006-01-05 (¸ñ) 17:30
      À߾˰ÚÀ¾´Ï´Ù. ¿ì¼± ±³ÀçºÎÅÍ ÁغñÇؾ߰ڱº¿ä. ÃæºÐÇÑÁö~?
    ´ñ±ÛÁÖ¼Ò
    ±¸¸í¼÷ (222.¢½.12.100) 2006-01-05 (¸ñ) 17:37
      ÀÌ»óÇÏ°Ôµµ ÇãÁ¤½º´Ô¹ý¹® ³¯Â¥ÇÏ°í ÀÚ²Ù ¾ù°¥·Á¼­ Çѹøµµ ¸øµé¾î º¸¾Ò´Âµ¥ ÀÌ·¸°Ô ±³Àç¶óµµ º¸´Ï±ñ Âü ÁÁ³×¿ä..^^..°ð µéÀ» ±âȸ°¡ ÀÖÀ»²¨¶ó »ý°¢Çϸç....¸¶À½ Â÷ºÐÇÏ°Ô Àß ÀÐ°í °©´Ï´Ù~~
    ´ñ±ÛÁÖ¼Ò